Узнаем, почему в русском языке нет коровятины или коровины…
Выясним, почему говядина, а не коровина или коровятина. А также есть ли связь между быком и пчелой.
Многих интересуются происхождением лексемы «говядина». Ведь ее нельзя никак соотнести с коровой
Так почему же все-таки говядина, а не коровина или коровятина? Давайте разбираться!
Этимология слова Говядина
У древних славян бытовало слово «говядо» и именовали им «скот».
Лингвисты считают, что данная лексема и самом слово ГОВЯДИНА пришли с санскрита
Там именовали коров «го», а вяда — то же, что и «умерший», что соответствует — «мясо умершей коровы».
Почему не коровина или коровятина
Кстати, в древности коровье мясо не ели. Этих животных разводили только в качестве тягловой силы и добычи молока.
Только в петровские времена бояре стали есть говядину.
У южных славян наименование govedo тоже существует, только используют его в совершенно другом значении, чем в русском.
И тут мы подходим к ответу, почему говядина, а не коровина или коровятина.
Что может быть общего у быка и пчелы?
В Древней Руси написание «пчела» было как «бъчела».
Удивительно, но версию о происхождении ПЧЕЛЫ можно прочитать во всех этимологических словарях
Таким образом, бык и пчела произошли от словоформы «бучать» — гудеть. Такой же корень и у лексемы «букашка».
Почему нельзя говорить «мясо говядины»?
Тогда кто-либо произносит «мясо говядины», то делает речевую ошибку.
Говядина это и есть мясо коровы, поэтому в результате выходит выражение «мясо мясо коровы»
Будьте внимательны! Не следует выражаться: стейк из мяса говядины.
Резюме
Теперь каждый, кто прочитал публикацию, сможет объяснить, почему говядина, а не коровина или коровятина, также установит с легкостью связь между быком и пчелой.
Интересно: у болгаров и сербов южнославянское слово govedo относится к абсецнной лексики (оно означает скотина).